Przesunięty przez: Caroline Śro 02 Mar, 2011 07:37 |
Tłumaczenia fragmentów powieści "N&S" |
| Autor |
Wiadomość |
klarax
klarax

Dołączyła: 21 Lut 2011 Posty: 17
|
Wysłany: Wto 22 Lut, 2011 21:11
|
|
|
| Dotarłam do i Przywitalni. Dzieki za pomoc |
_________________ klarax |
|
|
|
 |
lady_kasiek [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 22 Lut, 2011 21:12
|
|
|
Klarax to nie są Ikerze brón, wycieczki w Twoją stronę, takie luźne offtopiki |
|
|
|
 |
klarax
klarax

Dołączyła: 21 Lut 2011 Posty: 17
|
Wysłany: Wto 22 Lut, 2011 21:15
|
|
|
| Rozumiem, wcale sie tym, nie przejmuję. Macie rację z tym, ze niektórzy chcą tylko skorzystać z pomocy i nie zostawic po sobie zadnego sladu. |
_________________ klarax |
|
|
|
 |
Caroline

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 1927
|
Wysłany: Wto 22 Lut, 2011 21:21
|
|
|
| lady_kasiek napisał/a: | Caroline ja reaguje ja mogę, szafarką jesteś Ty. Ja nie wkładałam w to pracy więc do selekcji nie mam prawa, natomiast dokładnie się z Tobą zgadzam, ja uważam, że to jest brak szacunku do forum, i osób które to tłumaczyły i włożyły w to kupę pracy dla forumowego dobra publicznego. |
Dzięki za czujność, Lady. Nie robię selekcji, bo jakieś jasno określone reguły musiałyby być, wysyłam więc wszystkim, ale ostatnio zaczynam mieć wątpliwości. Jakieś 80% wysyłek leci jak w studnię, czasem nawet nie wiem, czy dotarło. Ani widu, ani słychu.
Klarax, witaj! Fajnie, że w Twoim przypadku niechlubna reguła się nie sprawdza |
|
|
|
 |
klarax
klarax

Dołączyła: 21 Lut 2011 Posty: 17
|
Wysłany: Wto 22 Lut, 2011 21:30
|
|
|
| staram się |
_________________ klarax |
|
|
|
 |
Alicja

Dołączyła: 22 Lip 2008 Posty: 8106 Skąd: Północ
|
Wysłany: Śro 23 Lut, 2011 07:41
|
|
|
może to okrutnie zabrzmi, ale mam te same wątpliwości. Nawet jeśli na początku ktoś jeszcze napiszę kilka słów o sobie, to potem słuch o nim ginie.
Przejrzyjcie chociażby przywitalnię. Ile my tam witałyśmy osób 2-20 postów i koniec.Dostali tłumaczenie i tyle ich widzieli.
Może jednak warto postawić jakieś warunki ? To jednak nie księgarnia by wejść i kupić sobie książkę N&S. Skoro tłumaczenie forumowe to należy udzielać się na forum przez pewien okres czasu, ZANIM dostanie się jakieś dobro w swoje łapki.
Dopóki tłumaczenie nie było scalone my też nie mogliśmy dostać zebranych fragmentów, które Gosia miała u siebie. Pozostawały nam fragmenty - tłumaczenia w tym temacie. To przynajmniej zmuszało wtedy nowych forumowiczów do przekopywania się przez forum i czytania postów z tłumaczeniami oraz recenzji użytkowniczek forum
To tylko luźna propozycja-dywagacja. Nie ja tłumaczyłam i nie ja będę o tym decydować |
_________________ Człowiek może mieć rację i może się mylić, ale musi decydować, wiedząc, że dobro i zło bywają wcale nieoczywiste, a czasem nawet że wybiera między dwoma rodzajami zła, że nie ma żadnej racji. I zawsze, zawsze wybiera sam. Pratchett,Carpe Jugulum |
|
|
|
 |
AineNiRigani [Usunięty]
|
Wysłany: Śro 23 Lut, 2011 20:41
|
|
|
| sie podpisuje... |
|
|
|
 |
Aragonte

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 36808
|
Wysłany: Sob 26 Lut, 2011 01:27
|
|
|
Też o tym myślę
Nie podoba mi się to samo, co i Wam.
Żeby pomóc zagubionym, dorzuciłam w pierwszym poście link do Przywitalni.
Ale to i tak malutko w zestawieniu z tym, co bym chciała osiągnąć |
_________________ "Wolę piekło chaosu od piekła porządku".
(W. Szymborska) |
|
|
|
 |
Caroline

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 1927
|
Wysłany: Sob 26 Lut, 2011 02:34
|
|
|
| Jeśli potraktujemy tłumaczenie jako forumowe, może po prostu poprosimy Łukasza, żeby ten wątek był widoczny tylko dla zalogowanych. Wtedy unikniemy sytuacji, w której ktoś się rejestruje wyłącznie po to, żeby poprosić o tłumaczenie. |
|
|
|
 |
Admete
shadows and stars

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 58798 Skąd: Babylon 5/Gondor
|
Wysłany: Sob 26 Lut, 2011 08:17
|
|
|
| Caroline to dobry pomysł. |
_________________ „But the music is broken, the words half-forgotten, the sunlight has faded, the moon grown old."
"We are star stuff. We are the universe made manifest trying to figure itself out."
Lubię jesień.
 |
|
|
|
 |
Aragonte

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 36808
|
Wysłany: Sob 26 Lut, 2011 10:25
|
|
|
Jest to jakieś rozwiązanie. Co prawda całego problemu nie rozwiąże, ale zawsze coś pomoże |
_________________ "Wolę piekło chaosu od piekła porządku".
(W. Szymborska) |
|
|
|
 |
primavera

Dołączyła: 07 Paź 2007 Posty: 855 Skąd: Misty Avalon
|
Wysłany: Sob 26 Lut, 2011 11:28
|
|
|
| Caroline napisał/a: | | Jeśli potraktujemy tłumaczenie jako forumowe, może po prostu poprosimy Łukasza, żeby ten wątek był widoczny tylko dla zalogowanych. Wtedy unikniemy sytuacji, w której ktoś się rejestruje wyłącznie po to, żeby poprosić o tłumaczenie. |
zgadzam się w pełni |
_________________ Cha d' dhùin dorus nach d'fhosgail dorus.
No door closes without opening another door.
 |
|
|
|
 |
Alicja

Dołączyła: 22 Lip 2008 Posty: 8106 Skąd: Północ
|
Wysłany: Sob 26 Lut, 2011 15:51
|
|
|
na początek dobre i to
Caroline, jak najbardziej forumowe, bo to wy i tylko wy włożyłyście w tłumaczenie mnóstwo pracy
Łukaszu |
_________________ Człowiek może mieć rację i może się mylić, ale musi decydować, wiedząc, że dobro i zło bywają wcale nieoczywiste, a czasem nawet że wybiera między dwoma rodzajami zła, że nie ma żadnej racji. I zawsze, zawsze wybiera sam. Pratchett,Carpe Jugulum |
|
|
|
 |
Caroline

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 1927
|
Wysłany: Pon 28 Lut, 2011 22:26
|
|
|
Skonsultowałam z Adminem kwestię ukrycia wątku. Sytuacja wygląda następująco: samego wątku ukryć się nie da. Można ukryć całe podforum. Aby przeprowadzić proces, o którym myślimy, trzeba by wydzielić tłumaczenie do osobnego podforum (tak jak jest "Elizabeth Gaskell - życie, twórczość i epoka", "North and South - serial BBC" etc.). Musiałoby powstać więc podforum np. "North and South - książka".
Napiszę w tej sprawie jeszcze osobno do modów, ale chciałam spytać o zdanie użytkowniczki. Co o tym myślicie? Czy gra jest warta świeczki? |
|
|
|
 |
Alicja

Dołączyła: 22 Lip 2008 Posty: 8106 Skąd: Północ
|
Wysłany: Pon 28 Lut, 2011 22:29
|
|
|
moim zdaniem jakakolwiek modyfikacja będzie dobra, bo denerwuje mnie to: poproszę i tyle mnie widzieli
chyba, że ustalić zasady udostępniania? takie jasne i czytelne, widoczne w tym temacie np. forumowe tłumaczenie dla forumowiczek udzielajacych się od ....miesięcy i ....postów? |
_________________ Człowiek może mieć rację i może się mylić, ale musi decydować, wiedząc, że dobro i zło bywają wcale nieoczywiste, a czasem nawet że wybiera między dwoma rodzajami zła, że nie ma żadnej racji. I zawsze, zawsze wybiera sam. Pratchett,Carpe Jugulum |
|
|
|
 |
aneby
:(

Dołączyła: 31 Lip 2008 Posty: 3717 Skąd: z Krakowa
|
Wysłany: Pon 28 Lut, 2011 23:18
|
|
|
| Niestety wiele osób sępi na Waszej (tłumaczek) pracy i to nie jest w porządku. I też uważam, jak Alicja, ze jakakolwiek modyfikacja będzie dobra, byle ograniczyć ilość "sępów". |
_________________
 |
| Ostatnio zmieniony przez aneby Wto 01 Mar, 2011 09:33, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
 |
Anaru

Dołączyła: 11 Sie 2006 Posty: 30228 Skąd: Tu i tam ;)
|
Wysłany: Wto 01 Mar, 2011 00:26
|
|
|
Tak, moim zdaniem ukrycie jest całkiem niegłupim pomysłem. Zarejestrują się osoby zainteresowane forum, tematami, filmami itd i dopiero jak się zarejestrują, to będą mogły zobaczyć, że istnieje coś takiego jak tłumaczenie. I zainteresowane pewnie o nie poproszą. A nie tłumaczenie będzie jedynym powodem rejestracji i potem ani dziękuję, ani pocałujcie mnie w tyłek, jak w wielu przypadkach... . |
_________________
 |
|
|
|
 |
Caitriona
Byle do zimy

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 12367 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 01 Mar, 2011 20:51
|
|
|
Ja także jestem za ukryciem tłumaczenia |
_________________ And I'm not gonna lie Say I've been alright
'Cause it feels like I've been living upside down
What can I say? I'm survivin'
Crawling out these sheets to see another day
What can I say? I'm survivin'
And I'm gonna be fine I'm gonna be fine
I think I'll be fine
 |
|
|
|
 |
Caroline

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 1927
|
Wysłany: Śro 02 Mar, 2011 07:43
|
|
|
Ha - prawie gotowe dzięki Łukaszowi |
|
|
|
 |
primavera

Dołączyła: 07 Paź 2007 Posty: 855 Skąd: Misty Avalon
|
Wysłany: Śro 02 Mar, 2011 08:07
|
|
|
Myslę że powinno się uchronić w jakikolwiek sposób pracę tłumaczeniową tutejszycgh dam ponieważ niestety może się okazać że ktoś niepowołany wykorzysta ich pracę i nie wspomni o prawch autorskich. Dlatego jestem za ukryciem tłumaczenia. Sama dostałam to tłumaczenie po wykazaniu sie tzn po kilku wypowiedziach na forum i wcale tego nie żałuję |
_________________ Cha d' dhùin dorus nach d'fhosgail dorus.
No door closes without opening another door.
 |
|
|
|
 |
Alicja

Dołączyła: 22 Lip 2008 Posty: 8106 Skąd: Północ
|
Wysłany: Śro 02 Mar, 2011 16:36
|
|
|
a kiedyś to nawet konkurs był z główną nagrodą - tłumaczenie ( wtedy gdy jeszcze wszyscy na nie czekaliśmy)
sprawdziła, widoczne po zalogowaniu, poniżej mały fragment tego o czym pisała Gosia, zaangażowana w tłumaczenie, który utwierdza mnie w tym, że teraz jest lepiej
Ksiazka zostala przetlumaczona dla uzytkowniczek tego forum.
Tlumaczenie bylo spontaniczną akcją prowadzoną przez kilka osób i trwalo wiele miesiecy.
Na poczatku zresztą wcale nie zamierzalysmy tlumaczyc calosci, bo wydawalo sie to nierealne.
Dotąd nie ma calej ksiazki, choc jest jej zdecydowana wiekszosc (wciaz znajduję w tej książce jakies nieprzetlumaczone biale plamy ).
Nie sądzę by można było na forum zamiescic calosc tlumaczenia.
skoro dla użytkowniczek forum, to jednak dla UŻYTKOWNICZEK forum |
_________________ Człowiek może mieć rację i może się mylić, ale musi decydować, wiedząc, że dobro i zło bywają wcale nieoczywiste, a czasem nawet że wybiera między dwoma rodzajami zła, że nie ma żadnej racji. I zawsze, zawsze wybiera sam. Pratchett,Carpe Jugulum |
|
|
|
 |
Aragonte

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 36808
|
Wysłany: Śro 02 Mar, 2011 20:20
|
|
|
| Caroline napisał/a: | Ha - prawie gotowe dzięki Łukaszowi |
Super |
_________________ "Wolę piekło chaosu od piekła porządku".
(W. Szymborska) |
|
|
|
 |
Caroline

Dołączyła: 18 Maj 2006 Posty: 1927
|
Wysłany: Śro 02 Mar, 2011 21:46
|
|
|
I załatwione
Dzięki, Łukaszu! |
|
|
|
 |
Tamara
nikt nie jest doskonały...

Dołączyła: 02 Lut 2008 Posty: 22164 Skąd: zewsząd
|
Wysłany: Czw 03 Mar, 2011 10:58
|
|
|
Popieram w całej rozciągłości |
_________________ Nie można uwięzić kogoś, kto mieszka we własnej głowie. |
|
|
|
 |
ŁukaszG
Site Admin

Dołączył: 17 Maj 2006 Posty: 781 Skąd: Tychy
|
Wysłany: Sob 05 Mar, 2011 18:32
|
|
|
Żaden problem.
Dzięki, pozdrawiam. |
_________________
 |
|
|
|
 |
|
|