To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Z Południa na Północ
Jane Austen, Elizabeth Gaskell, siostry Brontë - forum poświęcone ich twórczości, ekranizacji ich prozy i nie tylko.

North and South - powieść - Tłumaczenia fragmentów powieści "N&S"

Admete - Pon 07 Mar, 2011 16:07

Wystarczy nas na razie ;)
Anonymous - Pon 07 Mar, 2011 16:20

Aragonte napisał/a:
okręć się trzy razy na krzesełku

Nie mam takiej opcji na krzesełku, a Mamusia nie pozwala pluc w domu, Tatuś by mnie zabił, gdybym napluła na św. parkiet.
Więc odczynie urok w myślach.
Może zadziała :mrgreen:

Alicja - Pon 07 Mar, 2011 17:27

klarax napisał/a:
Martwi mnie tylko to, ze tak mało jest aktywnych forumowiczek.

ważne jest słowo - aktywnych :wink:
aktywni jesteśmy codziennie

Aragonte - Pon 07 Mar, 2011 17:48

Mag113 napisał/a:
lady_kasiek napisał/a:
Spokoju, ale i rozbujałego życia forumowego. Bywało burzowo, że wióry leciały.
mi to nawet czasami brakuje tej co półrocznej awantury :wink:

Służę swoją osobą! :wink: Nie wiem tylko, czy potrafiłabym sprostać zadaniu - charakter zmienił mi się bowiem na lepszy! :mrgreen:
Aine napisał/a:
To zwiazek na dobre i zle, bo nawet jak Ci ktos zalezie za skore, to i tak nie mozesz przestac tutaj bywac - chociazby duchem (czego mamy przyklady :-D )

Dla niezorientowanych w historii - to ja, "duch"; każde ponure zamczysko (forum :wink: ) ma swojego...... :rotfl:

Przy okazji, by nie marnować tak cennej uwagi, choć temat przynależy do sąsiedniego wątku o polskim wydaniu powieści Gaskell - w miniony piątek otrzymałam, po moim kolejnym zapytaniu, informację z wydawnictwa "Elipsa";
Cytat:
Szanowna Pani
Przepraszam za brak odpowiedzi. Po prostu nie znam wciaz terminu wydania
powiesci Gaskell bo to nie zalezy tylko
ode mnie. Gdy sprawy sie wyjasnia, dam pani znac,
pozdrawiam,
P.P.

Może ktoś jeszcze pamięta, że ta sama redaktor od spraw wydawniczych w listopadzie ubiegłego roku zapowiadała, iż być może książka Gaskell ukaże się w lutym....

Czyli: ad calendas graecas....

Żegnam!

Cytuję dla porządku. Choć tak naprawdę to powinnam przenieść ten post w miejsce, gdzie powinien się znaleźć, czyli dotyczącym wydania N&S.

Awantur to forum przeżyło już kilka i wcale nie jestem pewna, czy ta ostatnia była największa - coś o tym wiem, w końcu starsza jestem od piramid :wink:

MojaMonia - Pon 07 Mar, 2011 17:48

Ja uwielbiam zaglądać na forum, nawet po to aby poczytać stare posty!
Anonymous - Pon 07 Mar, 2011 18:27

Aragonte napisał/a:
coś o tym wiem, w końcu starsza jestem od piramid

Pamięć masz za to jak Enty :ops1:

Aragonte - Pon 07 Mar, 2011 18:39

lady_kasiek napisał/a:
Aragonte napisał/a:
coś o tym wiem, w końcu starsza jestem od piramid

Pamięć masz za to jak Enty :ops1:

Zainspirowałaś mnie i wpisałam sobie odpowiedni tytuł w profilu :wink:

Anonymous - Pon 07 Mar, 2011 18:41

:serce2:
Kiedys jak będzie okazja powiem Ci dlaczego miano Enta do Ciebie pasuje, i nie z powodu wieku!

Aragonte - Pon 07 Mar, 2011 18:55

lady_kasiek napisał/a:
:serce2:
Kiedys jak będzie okazja powiem Ci dlaczego miano Enta do Ciebie pasuje, i nie z powodu wieku!

Wiem, wiem, ta zielona broda :mrgreen:

praedzio - Pon 07 Mar, 2011 18:59

Taki z Ciebie ent jak ze mnie Złota Jagoda. :P
Anonymous - Pon 07 Mar, 2011 19:05

praedzio napisał/a:
Taki z Ciebie ent jak ze mnie Złota Jagoda.

Muzykalna i żwawa. Czemu nie.

Ze mnie jest calkiem (nie)zgrabna Góra Przeznaczenia, chociaż pewnych podobieństw można sie dopatrzeć w Barad-dur.


I praedziu mi nie chodzi o wizualne podobieństwa.
To materiał na dluzszą rozmowę...

Anonymous - Pon 07 Mar, 2011 19:12

Coraz więcej osób tak na mnie reaguje...
Hanula - Pon 07 Mar, 2011 19:15

MojaMonia napisał/a:
Ja uwielbiam zaglądać na forum, nawet po to aby poczytać stare posty!

Ja też i to bardzo :wink:

Velissa - Pią 08 Lip, 2011 14:02

Caroline jeszcze raz dziękuje za tłumaczenie :kwiatek:

Jeszcze tylko kawa... i będę gotowa na te słodkości :)

:thud: :thud: :thud: dla wszystkich tłumaczek...

Caroline - Pią 05 Lis, 2021 12:47

Ciekawostka. Nasze forumowe tłumaczenie N&S okazało się "zjawiskiem kulturowym" godnym pracy naukowej. Tutaj informacja o pracy doktorskiej poświęconej fanowskiemu tłumaczeniu N&S, której obrona odbywa się właśnie dziś: https://rd-literaturoznawstwo.nauka.uj.edu.pl/doktoraty/publiczne-obrony-prac-doktorskich/-/journal_content/56_INSTANCE_u3xg8nokGLbi/143811035/148998875

EDIT: obronione :) :oklaski:

Loana - Pią 05 Lis, 2021 13:06

Łał! Naprawdę fajnie, że ktoś docenił :) A my znamy tą panią, która się doktoryzuje na tłumaczeniu dziewczyn?

"Na koniec przedstawiona zostaje
analiza tekstualna finalnej wersji tłumaczenia z uwzględnieniem elementów typowych dla
tłumaczenia amatorskiego, a także istotnych różnic w porównaniu z profesjonalnymi
tłumaczeniami powieści, przede wszystkim z uwzględnieniem nietypowo dużej w
porównaniu do tłumaczeń oficjalnych ilości paratekstu. " co to jest paratekst?

Admete - Pią 05 Lis, 2021 13:25

Takie coś znalazłam na temat paratekstu:

https://poetyka.wordpress.com/paratekst/

Czytałyście streszczenie pracy? :shock: :mrgreen:

Caroline - Pią 05 Lis, 2021 13:32

Loana napisał/a:
Łał! Naprawdę fajnie, że ktoś docenił :) A my znamy tą panią, która się doktoryzuje na tłumaczeniu dziewczyn?

Ja nie znam osobiście. Kontaktowała się ze mną i innymi tłumaczkami na etapie prac nad doktoratem i teraz w związku z obroną. To od niej link i informacja na ten temat.

Trzykrotka - Pią 05 Lis, 2021 13:49

Coś takiego! Dziewczyny tłumaczki - wielkie brawa :serce:
annmichelle - Pią 05 Lis, 2021 13:59

:oklaski: :oklaski: :oklaski: :oklaski: :oklaski:
Tamara - Pią 05 Lis, 2021 20:56

:oklaski: :oklaski: :oklaski: :oklaski: :oklaski: stałyście się częścią nauki :cheerleader2: :love_shower: :party:
primavera - Sob 06 Lis, 2021 09:09

:oklaski: :oklaski: :oklaski: wielkie brawa! Ja swoją pracę magisterska napisałam o różnych tłumaczeniach Wichrowych Wzgórz i jednym przykładem było internetowe tłumaczenie tego utworu. Oczywiście praca doktorska to wyższa szkoła jazdy ale rozumiem jak fajnym tematem jest analiza tłumaczenia ulubionego forumowego utworu zrobionego przez forumowiczki. Jeszcze raz gratuluje obrony i brawo dla tłumaczek!!!! :oklaski: :oklaski: :oklaski:
Caroline - Nie 07 Lis, 2021 18:01

Tamara napisał/a:
:oklaski: :oklaski: :oklaski: :oklaski: :oklaski: stałyście się częścią nauki :cheerleader2: :love_shower:

Właściwie to nie tyle tłumaczki, co tłumaczki i całe forum. Zbiorowy wysiłek, który najpierw pospolitym ruszeniem dokonał tłumaczenia, a potem przyczynił się do powstania polskiej publikacji N&S.

Aragonte - Czw 18 Lis, 2021 19:42

Caroline napisał/a:
Ciekawostka. Nasze forumowe tłumaczenie N&S okazało się "zjawiskiem kulturowym" godnym pracy naukowej. Tutaj informacja o pracy doktorskiej poświęconej fanowskiemu tłumaczeniu N&S, której obrona odbywa się właśnie dziś: https://rd-literaturoznawstwo.nauka.uj.edu.pl/doktoraty/publiczne-obrony-prac-doktorskich/-/journal_content/56_INSTANCE_u3xg8nokGLbi/143811035/148998875

EDIT: obronione :) :oklaski:

OMG :shock: Jak ja to przegapiłam?
Wielkie gratulacje dla tłumaczek, że stały się tematem pracy doktorskiej :-D :kwiatki_wyciaga:
Ale fajna wiadomość :cheerleader2: :banan_czerwony:



Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group