North and South - powieść - Tłumaczenia fragmentów powieści "N&S"
achata - Śro 16 Lip, 2008 09:21
Moim zdaniem siedziała. W oryginale jest "she went on searching papers" czy jakoś tak, ale to "go on' tutaj może oznaczać kontynuację wcześniej rozpoczętego zajęcia, czyli jak siadła do biurka tak siedziała. Potem ona sie pochyla (to, że na stół przy którym stała to uściślenie od tłumaczki, bo w książce jest po prostu na stół przed nią), on przyklęka. Swoją drogą musiała siedzieć na skraju stołu, że tak zdołał jej do ucha dosięgnąć
Nawet jak dyskusja już była to jest o tyle ciekawa, że warto kontynuować.
snowdrop - Pon 21 Lip, 2008 14:42
Według mnie też siedziała, went on - od go on - czyli kontynuowac.
Bracianka - Pią 10 Paź, 2008 23:20
Jesteście KOCHANE!!! Bosko
iza280 - Pon 30 Lis, 2009 11:28
Mam takie skromne pytanie. Czy posiadacie w całości przetłumaczony przedostatni i ostatni rozdział N&S i czy mogłybyście go rzesłac na maila. Chciałabym przeczytac, niestety z angielskim u mnie kiepsko, więc moja jedyna nadzieja w Was.
Gosia - Pon 30 Lis, 2009 15:33
Ostatni rozdział N&S jest zamieszczony na forum:
http://forum.northandsout...p=143366#143366
iza280 - Pon 30 Lis, 2009 18:49
Wielki dzięki Gosiu
Caroline - Pią 19 Lut, 2010 07:33
Drogie Forumowiczki!
Mam do przekazania bardzo dobrą wiadomość. Jak wiecie od pewnego czasu trwała redakcja naszego, forumowego tłumaczenia North & South.
Samo tłumaczenie we fragmentach zamieszczałyśmy na forum - tutaj i jeszcze kiedyś na forum "niebieskim" janeausten.pl.
Gosia przetłumaczyła początkowe rozdziały książki, brakujące fragmenty, przypisy, niemal wszystkie wiersze (!), a na koniec podjęła się jeszcze herkulesowego zadania - zebrała wszystko do kupy, zajęła się redakcją, korektą, dokonała ostatnich szlifów i oto jest!
Jak zapewne wiecie, Gosia postanowiła tymczasowo (mam nadzieję) odpocząć od forum, tak więc w imieniu Gosi, pozostałych tłumaczek - Alison, Alraune, Achaty i swoim, przekazuję Wam tę wiadomość.
Kto żyw i ma ochotę przed oficjalną premierą książki zerknąć do tłumaczenia forumowego - niechaj pisze na mój lub Gosi adres mailowy.
Mile widziane również uwagi do tłumaczenia, a także propozycje tłumaczeń wierszy z początków rozdziałów, które w części pozostały w wersji oryginalnej.
Adres do korespondencji: annie_a[małpiszon]poczta.onet.pl
- moja osobista reakcja na fakt ukończenia tłumaczenia i redakcji
Aragonte - Pią 19 Lut, 2010 10:55
Wspaniała wiadomość!
Maila już dostałam, dzięki
I też mam cichą nadzieję, że nieobecność Gosi okaże się jedynie czasowa...
Admete - Pią 19 Lut, 2010 12:40
To i ja się zgłoszę. Napiszę na maila.
Calipso - Pią 19 Lut, 2010 13:30
Ja też skorzystam
Grażyna - Pią 19 Lut, 2010 19:04
Caroline,
Proszę o przysłanie tłumaczenia książki.
P.S.Od dawna kibicuję i śledzę forum,chociaż dopiero dzisiaj się zarejestrowałam.
Anonymous - Pią 19 Lut, 2010 19:10
ja też lecę napisać.
Ojej
Caitriona - Pią 19 Lut, 2010 19:14
To już piszę maila
edit: już mam Dzięki!!! I bardzo się cieszę z tego tłumaczenia
Harry_the_Cat - Pią 19 Lut, 2010 19:14
To moze jak zbierze sie wiecej osob zrobimy wspolna lekture?
milenaj - Pią 19 Lut, 2010 19:22
Oj, to jest bardzo dobry pomysł.
Sofijufka - Pią 19 Lut, 2010 19:27
nooo
Caitriona - Pią 19 Lut, 2010 19:33
Piszę się
Admete - Pią 19 Lut, 2010 20:58
Świetny pomysł
Alicja - Pią 19 Lut, 2010 21:11
jestem żywa i mam ochotę
jestem uparta i wysyłam do Gosi
Aragonte - Pią 19 Lut, 2010 21:43
| Grażyna napisał/a: | Caroline,
Proszę o przysłanie tłumaczenia książki.
P.S.Od dawna kibicuję i śledzę forum,chociaż dopiero dzisiaj się zarejestrowałam. |
Zapraszamy do Przywitalni
migotka - Pią 19 Lut, 2010 23:03
Cieszę się prapremierą:)
JoannaS - Sob 20 Lut, 2010 11:30
Serdeczne dzięki!
Caroline - Sob 20 Lut, 2010 16:48
Bardzo proszę! JoannaS piękny avek Jeden z moich ulubionych fragmentów DiU,
Dziewczęta, tłumaczenie poszło do wszystkich, od których dostałam wiadomość, mam nadzieję, że dotarło. Jeśli nie, proszę o sygnał.
Dziękuję za wszystkie ciepłe słowa, przekazuję je także Gosi.
Anonymous - Sob 20 Lut, 2010 16:54
Ja chciałam wyrazić swe dziękczynienie za fragment i ubolewam, że mi się papier skończył w drukarce bo bym natychmiast wydrukowała... ale chyba skoczę po paier do siostry. Bo się nie mogę doczekać czytania...
Sofijufka - Sob 20 Lut, 2010 17:08
| Caroline napisał/a: | Bardzo proszę! JoannaS piękny avek Jeden z moich ulubionych fragmentów DiU,
Dziewczęta, tłumaczenie poszło do wszystkich, od których dostałam wiadomość, mam nadzieję, że dotarło. Jeśli nie, proszę o sygnał.
Dziękuję za wszystkie ciepłe słowa, przekazuję je także Gosi. |
ja poproszę.....
|
|
|